Как сказать по-английски «мой друг»? «My friend» - скажите Вы. И будете правы, но также будет прав и тот, кто скажет «A friend of mine», причем в некоторых случаях без второго варианта перевести что-то с русского на английский никак не получится.
В любом случае, здесь больше стоит обратить внимание на саму конструкцию friend of mine (а не friend of me).

Итак, мы говорим (a friend) of mine/yours/his/hers/ours/theirs. Обратите внимание и запомните, что мы добавляем окончание —s к местоимениям your, her, our, their, a my вообще меняет форму и превращается в mine.
Пример:
It was a good idea of yours to go to the cinema.
Как еще можно сказать? Можно так:
Your idea to go to the cinema was good.

В чем разница между этими вариантами? Собственно, ни в чем (имеется в виду, нет смысловой разницы), можно сказать и так, и так. Но не кажется ли Вам, что первый вариант звучит более продвинутым? А improving our English — это наша основная цель, поэтому запоминаем и активно употребляем в речи конструкции типа a friend of yours. Ведь как гласит одна теория, для того чтобы какое-то новое слово/словосочетание или конструкция перешли в наш активный словарный запас нам необходимо употребить его в речи не менее 5 раз. Так что это — еще один совет как выучить английские слова.

Далее переходим к конструкции my own. Мы употребляем ее, когда говорим о чем-то, что принадлежит нам. Например, my own house, your own car, her own room.
Казалось бы, что изменится от того, если мы скажем не my own house, а просто my house. И так понятно что «мой собственный дом», чей же еще? Однако разница есть, но не всегда.

Мы используем own, когда говорим о том, что мы что-то делаем САМИ, а не кто-то это делает за нас. На следующем примере вы точно почувствуете разницу:
Brian usually cuts his own hair.
Почему own? Ведь понятно, что свои и ведь понятно, что собственные. Но не тут-то было, слово own относится к подлежащему Brian и означает, что этот самый Брайн сам стрижет свои волосы, а не ходит, к примеру, в парикмахерскую.
Тут-то все и встает на свои места.

Также own несет в себе оттенок того, что вещь принадлежит исключительно Вам, т.е Вы ее не делите с кем-то (или не желаете делить…хм, но не потому что вы жадные, не так ли?), например:
I don’t want to share a room with anybody. I want my own room.
Этот пример как никогда ярко демонстрирует эту разницу, а слово share является можно сказать ключевым в этой ситуации.

Ну и, напоследок, поговорим о выражениях типа on my own/ by myself.
Обе конструкции означают alone (= один, сам, без посторонней помощи).
Например,
I like living on my own/by myself (Мне нравиться жить одному).
I went on holiday on my own/by myself (Я ездил отдыхать один).

Вот и все, что мы хотели рассказать вам о том, что принадлежит вам..или будет принадлежать вам..или исключительно вам….ну а мы, в свою очередь, поделились с вами такой ценной информацией, надеемся, она вам пригодится!
Если Вы хотите знать еще больше тонкостей, то Вам не обойтись без занятий с носителем языка по скайпу! Записываетесь на бесплатный пробный урок и отправляйтесь в увлекательное путешествие под названием “Английский язык”!